Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone đang phát hành một số trong những báo sệt biệt bao gồm 500 bài xích hát tốt nhất thế giới mọi thời đại (phát hành vào năm 2004). List được lựa chọn với việc bầu lựa chọn của 172 nhạc sĩ với nhà phê bình âm nhạc. Đa số các bài hát là đến từ Mỹ cùng Anh, chỉ có duy nhất 1 bài bác là không viết bởi tiếng Anh và phần lớn bài hát trong list nằm trong những năm 1960.

Bạn đang xem: Butter rớt top 10 bài hát hay nhất kpop, fan bts đưa ra lý do có thuyết phục?

500 bài xích hát tốt nhất trái đất mọi thời đại của tập san Rolling Stone

Năm 2010, tạp chí Rolling Stone đã update danh sách này, với sự xuất hiện thêm của các bài trong thập niên 2000 nhưng toàn thể top 25 vẫn không thay đổi.

Và bài hát đứng vị trí số 1 trong list này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát xuất xắc nhất thế giới mọi thời đại – like a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là 1 ca khúc được viết năm 1965 vày ca sĩ – nhạc sĩ fan Mỹ Bob Dylan. Lời bài xích hát mang tính khiêu khích khởi đầu từ một đoạn chép tay mà lại Dylan viết vào tháng 6 năm 1965, lúc ông trở về xuất phát từ 1 chuyến lưu giữ diễn nhiều năm hơi của chính mình mang thương hiệu Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ bạn Mỹ Bob Dylan

Sau khi lời bài xích hát được sửa đổi nhiều, cô ứ thành 4 đoạn ngắn và 1 đoạn điệp khúc, lượt thích a Rolling Stone đã có thu âm vài tuần tiếp đến và đưa vào album thứ tứ của Dylan là Highway 61 Revisited. Trong veo 2 mùa thu âm, Dylan đã cố gắng tìm hiểu đúng bản chất của ca khúc này, ban sơ được viết với nhịp 3/4 nhưng lại không thành công.

Bước tự dưng phá

Ông đã tạo nên một bước bứt phá khi thí nghiệm nó cùng với thể loại rock, cùng nhạc công rock bắt đầu Al Kooper chơi đàn organ để tạo ra những đoạn nhạc ngắn mang hóa học country. Mặc dù nhiên, Columbia Records dường như không hài lòng khi cả hai ca khúc thuộc 2 định hình kéo dài thêm hơn 6 phút với mang không ít âm thanh năng lượng điện tử, phải hãng đã do dự khi tạo ra đĩa đơn.

Chỉ trong vòng 1 tháng sau khi bạn dạng sao của ca khúc bị nhỉ tại một số trong những club âm thanh và những DJ có ảnh hưởng ở những câu lạc cỗ này đã cho rằng ca khúc sẽ được phát hành ra bát đơn. Các đài vạc thanh đã rất miễn chống khi phân phát một bản nhạc dài, nhưng lại “Like a Rolling Stone” đã đoạt vị trí số 2 nằm trong bảng xếp hạng ngơi nghỉ Mỹ và biến đổi một bạn dạng hit toàn cầu.

Xem thêm: Top 5 Phần Mềm Khóa Ứng Dụng Cho Android Tốt Nhất Hiện Nay, Phần Mềm Khóa Ứng Dụng Trên Android

Ca khúc được biểu hiện là cuộc biện pháp mạng trong bài toán tổng hợp những thể loại âm nhạc khác nhau, sự con trẻ trung, một chút đùa trêu ghẹo trong giọng hát của Dylan, cùng sự trực tiếp thắn khi đặt ra câu hỏi trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: cảm giác thế như thế nào nhỉ?). “Like a Rolling Stone” vẫn làm biến đổi cả sự nghiệp của Bob Dylan và thời nay nó được coi là 1 một trong những tác phẩm có ảnh hưởng lớn tốt nhất thời hậu chiến và từ đó nó được phát không chỉ về mặt music thương mại, ngoài ra được phát trong những sự kiện văn hóa đặc biệt nhằm cải thiện hình tượng của Dylan.

Chủ đề của lượt thích a Rolling Stone

Không y như những hit thông thường trên những bảng xếp thứ hạng vào thời gian ấy, lời bài hát “Like a Rolling Stone” không nói về tình yêu, mà phân bua sự bất mãn và mong muốn trả thù. Oliver Trager mô tả lời bài bác hát là “lời chế nhạo của Dylan về 1 tín đồ phụ nữ đã không còn thời và yêu cầu tự kháng đỡ trong một trái đất thù địch và xa lạ“.

Người mà bài bác hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý cô đơn độc), đã có mọi thiết bị thật dễ dàng, cô ấy học tập tại những trường tốt nhất có thể và có những người dân bạn thượng lưu, nhưng hiện nay hoàn cảnh của cô ấy ấy thiệt sự cạnh tranh khăn, cô ấy ko có bất kỳ trải nghiệm ý nghĩa sâu sắc nào nhằm rèn luyện nhân phương pháp của mình. Câu hát khởi đầu đưa ra đều hình ảnh trước đây của cô ý gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã gồm một thời gian em ăn diện rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ vào túi vào phần đông kẻ ăn uống xin, đề xuất không em?)

Và đoạn đầu chấm dứt với đầy đủ câu tế bào tả thực trạng hiện tại của cô bé ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây giờ em không hề dám rỉ tai quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ đồng hồ em không hề dám vượt tự hào)About having to be scrounging your next meal (Về câu hỏi sẽ cần đi xin ăn uống cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang ý nghĩa đả kích lớn, bài hát cũng tỏ lòng yêu quý hại so với “Quý cô đơn độc”, kia là nụ cười và sự tự do thoải mái khi mất tất cả. Jann Wenner đã nhận được xét: “Tất cả gần như thứ đã biến đổi mất. Chúng ta là thiết yếu bạn, bây giờ bạn đang tự do… nhiều người đang bất lực và hiện nay bạn không còn điều gì khác để mất. Và chúng ta vô hình- ko có kín đáo nào- đó là sự giải thoát. Chúng ta không còn xúc cảm sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng kết thúc với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing to lớn lose (Khi em chẳng có gì, thì em cũng không còn điều gì để mất)You’re invisible now, you got no secrets to conceal (Em hiện thời vô hình, em ko còn bí mật nào để bít giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi tái diễn 1 chủ đề

How does it feel (Cảm giác chũm nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác chũm nào nhỉ)To be on your own (Khi cần sống một mình)With no direction home (Khi đắn đo đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ hoàn toàn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên bản của bài hát tuyệt nhất thay giới

Nhiều nghệ sĩ sẽ hát lại “bài hát giỏi nhất thế giới mọi thời đại”, bao hàm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, với Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, màn biểu diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, đã thu âm 1 phiên bạn dạng trực tiếp trên Monterey Pop Festival. Hendrix là một fan hâm mộ cứng cuồng nhiệt của Bob Dylan, cùng nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng đã được hát lại với tương đối nhiều ngôn ngữ khác nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bằng tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ tín đồ Áo Wolfgang Ambros cũng có thể có một phiên phiên bản Áo-Đức “Allan Wia a Stan” vào album 1978 Wie im Schlaf đạt địa điểm số 8 trên bảng xếp hạng sinh hoạt Áo trong 8 tuần.

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên phiên bản mang tên “Wie ‘ne Stein” vào album Vun drinne noh drusse cùng Lars Winnerbäck trình diễn ca khúc bằng tiếng bởi Thái mang tên “Som en hemlös själ”, tức thị “Như một vong hồn vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên bạn dạng mang tên “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) trong album năm 1998 của họ mang tên Nessuno. Phiên bản này là 1 trong những ca khúc hip-hop trong các số đó có lồng vào nhiều các giọng nói của các nàng chen vào, những đoạn rap và tất cả cả DJ. Phiên bản này chỉ gồm duy độc nhất 3 đoạn cùng dài 4,5 phút.

Lời bài hát lượt thích a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People call say ‘beware doll, you’re bound khổng lồ fall’You thought they were all kidding youYou used to lớn laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having lớn be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh you’ve gone khổng lồ the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used lớn get juiced in itNobody’s ever taught you how to live out on the streetAnd now you’re gonna have to lớn get used lớn itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say do you want lớn make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ah you never turned around lớn see the frownsOn the jugglers and the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used khổng lồ ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple và all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your kim cương ring, you better pawn it babeYou used to lớn be so amusedAt Napoleon in rags and the language that he usedGo to him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing khổng lồ loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets lớn conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone